| 115 | 4 | 117 |
| 下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
在汉译维中,由于汉维语言和文化的差异,造成翻译过程中信息、意义、文化因素等的丧失,即翻译损失。本文将运用注释、替代、转换等补偿手段对汉译维中的损失进行修复和弥补,以提高译文质量。
Abstract:As Chinese and Uygur language are different in both lingustic and cultural aspacts,the loss of Information,meaning and cultural factors may occur during the process of Chinese-Uygur language traslation,,that is the translation loss.Notes substitution,conversion and other means of compensation for will be used in this article to repair the loss of translation and to improve the quality of the translation.
[1]方梦之.译学辞典[M].上海外语教育出版社,2004:133.
[2]彭娟,贾德江.从翻译补偿的角度探讨文化缺省的重构—兼评《浮生六记》林语堂译本[J].安徽工业大学学报,2008:79.
[3]夏延德.翻译补偿研究[M].武汉:湖北教育出版社,2006:68.
[4]李炳君.马克思主义名著选讲[M].乌鲁木齐:新疆大学出版社,2006:206.
[5]马红军.翻译补偿手段的分类与应用—兼评Hawkes《红楼梦》英译本的补偿策略[J].外语与外语教学,2003:37.
[6][7][8]史震天.汉维互译实用教程[M].新疆教育出版社,1999:44.
[9]阿力木.维汉维吾尔民间俗谚词典[M].北京:民族出版社,2006:170.
[10]史震天.汉维互译实用教程[M].新疆教育出版社,1999:217.
[11]史震天.汉维互译实用教程[M].新疆教育出版社,1999:123.
[12]史震天.汉维互译实用教程[M].新疆教育出版社,1999:125.
[13][14]张敬仪.汉维-维汉翻译理论与技巧[M].民族出版社,2004:23.
[15]张敬仪.汉维-维汉翻译理论与技巧[M].民族出版社,2004:20.
[16]曾沉.翻译的作用与意义[J].安顺学院学报,2008:14.
基本信息:
中图分类号:H059
引用信息:
[1]宋小英.汉译维中补偿的应用[J].塔里木大学学报,2010,22(01):95-98.
2010-03-15
2010-03-15